RAPHAËLLE DEDOURGE

L’importance de la traduction humaine

Traductions inspirées pour organisations engagées  

Mon but, en tant que traductrice, est de faire en sorte que votre contenu (site, application, blog, vidéo, article, communiqué de presse, etc.) offre une excellente expérience de lecture et vous représente de façon audacieuse, innovante, ludique et intelligente… avec un supplément d’âme.

Je traduis de l’anglais et de l’allemand vers le français, ma langue maternelle.

Pour vos traductions du français et de l’allemand vers l’anglais, ou du français et de l’anglais vers l’allemand, je collabore avec des collègues anglophones et germanophones expérimentées.

Fondations, agences de production, marques de luxe… J’adore relever les défis linguistiques les plus complexes et soutiens les organisations engagées dans la transition écologique et solidaire qui œuvrent pour l’empowerment des femmes.

Traduction littéraire

…ou l’art de traduire l’esprit d’un texte de façon fidèle, tout en créant une œuvre à part entière.

Transcréation marketing

…ou l’art d’adapter un contenu de manière à créer un message qui parle véritablement aux lecteurs et lectrices de la langue cible.

Sous-titrage

…ou l’art de concilier créativité et concision, de donner vie à des dialogues tout en respectant les contraintes techniques propres à l’exercice.

Quelques marques avec lesquelles j’ai collaboré :

Lucie Podcast avec Raphaëlle Dedourge, entre traduction littéraire et engagement associatif

Lucie, le podcast des initiatives au féminin

Mon profil vous intéresse ?